英语专业实习报告15篇
报告的语言必须简洁、清晰、明了,易于理解和阅读。这里提供优秀的英语专业实习报告15篇,方便大家写英语专业实习报告15篇参考。
英语专业实习报告15篇1
一、实习目的
到所学专业所应用的相关单位如外资企业、翻译公司、旅行社等部门对所学专业应用范围有一个初步了解从而明确学习目的、方向。
二、实习时间
20__年_月_日-_月_日
三、报告内容
今年寒假我有幸到我们市一中实习,也就是我的高中,我的母校。虽然这个假期没有好好的休息,但是就业的压力使我知道这个寒假也是一个很好的接触社会,检验自己所学知识的机会。通过这7天的实习,我深深体会到了将理论与实践结合起来的不易,也通过这7天的努力,使我熟悉了从事教师行业的不易,这7 天的代班老师工作,为我今后真正踏入工作岗位积累了一定的实践经验。对于自己的母校可以说是再熟悉不过。来自己的母校实习,也是别有一番意义的。回学校实习,亲切万分,亲爱的老师们还在,接受教育的学生们却是一张张全新的面孔,想想自己离开学校2年来的进进出出,看到学校的操场,体育馆甚至教室,过去的记忆就不断在脑海里回旋。
第一天的时候,我跟着班主任李老师熟悉了一下学校目前的情况,以及实习期间需要注意的一些事项。我们原来的英语老师王老师,教学经验十分丰富,目前担任高二组的组长,因为她是我原来的老师,所以我有幸在她所带的班级实习,王老师向我简单介绍了一下所带班级的基本情况。第二天正式到班级,当时想到就要面对 60多个学生,不免还是有点担心和紧张。
听课实习的必经阶段,听课不仅能够学习拥有教学经验的老师的教学方法,也能熟悉如果以后能的成为英语教师所要面对的情况。高中阶段的英语课程与大学里大不相同,现在的课本经过了改革,所以现在的教学要求也有新的变化,教学方法上有很大差异。王老师教学状态相当严谨,备课很充分,又开始听她讲课,很有亲切感,再次听她的课就觉得整节课规划的很好,让学生知道这节课要完成的内容,就算有突发状况的发生,也能自行控制好时间等等。我听了整整一个章节课的完整过程,每个部分都有不同的上课形式,都是值得学习的地方。因为我不是学师范专业的学生,所以并不是很懂得英语教学法,真正坐在教室后面听课的感觉很不一样,教学的内容就算一样,方式也有很多种,可以老师自己授课,可以让学生回答问题,可以结合练习加深印象。对于学生的回答,老师要根据学生的特质进行分析,然后加以适当的引导。经过几天的实习,我觉得作为英语专业的学生,虽然在成为英语教师方面不比专业的师范生有优势,但是我们有很强的英语功底,很精准的英语专业知识,很流畅的口语技能。而作为我们外国语学院的学生,在老师们的带领下,都与一种遇到困难勇于解决的勇气,在这方面来讲,还是很适合英语教学工作的。另外我们外国语学院一直有着严谨的学风,走出去的学生一般都作风严谨,肯与吃苦耐劳,具有办事认真的品质,这么说来也在英语教学方面拥有一定的优势。
做任何事都要有一定的积累,拥有了5天的听课的经历,我也是积累了一些小小的经验。由于也是刚离开高中不久,年龄和那些学生们也没有差多少,我很快和他们打成了一片,于是老师终于同意我讲一节课。说到讲课,我还真是有点紧张,因为长这么大,一直都是听别人讲课给我听,的讲课经历还是在上精读课的时候得到的任务,但是也只有短短的10分钟而已,而且面对的还只是自己的同学和老师,还真是一下子有点摸不着头脑。但是要拥有勤学好问的精神吗!于是我在讲课的前一天和老师进行了认真的讨论,老师给了我很多的指导。我还打电话给我学师范的同学,向他们咨询了一些在课堂上应该注意的事项。做完了这些,我还在晚上的时候反复的备了备课,把我所能想到的问题都写在本子上,并且一一找到了解决方法。第二天上台讲课的时候,还是很紧张,我深深地吸了口气,走上了讲台。为了放松我的紧张情绪,我先借用小沈阳的经典台词,“大家好,我的中文名叫~~~,我的英文名叫~~~,为了给大家讲课,我啪啪的就来了,能给大家讲课,我啪啪的老高兴了。”惹得同学们都开心的大笑,也集中了同学们的注意力,同时也放松了我的情绪。正式讲课的时候克服了自己平时很多小毛病,可能是准备的比较充分的原因吧,无论从讲课的节奏,内容安排,还是对学生们问题的回答,我都做得还可以。一堂课讲下来,发现自己真的喜欢上了当老师的感觉。走下讲台,老师对我的表现做了充分的肯定,并指出了我在口语上,还存在一定的问题,要我多加练习,我都好好的记下了。而学生对我的课也有很好的反映。对于自己第一次当老师的经历,真的是很高兴的!
通过在寒假的这段实习生活,让我得到了很多感触。首先让我实践了教师这个职业的工作,锻炼了我的表达能力,交往能力以及口语表达。这些收获将影响我以后的学习生活,并对以后的工作产生积极影响,我相信这些实践中的收获是在课堂上学习不到的,而且会让我受用一生.。7天的实习,说长不长,说短也短,而学到的东西却很多。也充分检验了自己的学习成果,认识到自己的不足,比如口语表达还有待提高,让我认识到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的学习中,完善自己,学以致用!
英语专业实习报告15篇2
一、实习目的
通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。
二、实习内容
这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都翻译不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。
在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。
三、实习总结
通过本次为期一个月的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。
人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!
英语专业实习报告15篇3
一、实习岗位
我被分配在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章。
二、实习内容
记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果
有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略---先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。
然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。
三、实习总结
最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。同样,要想使译作达到要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。
英语专业实习报告15篇4
一、实习目的
实习,是将我们所学的教育知识转化成实践,并体验学习书本上没有的知识,体验真实的小学课堂。
二、实习时间
20__.11.07~20__.12.30
三、实习单位
__金山小学
四、实习内容及感想
“十年树木,百年树人。”八个星期的小学实习如此短暂,定然不能让我们如孔子那般循循善诱、有教无类;也不能如亚里士多德那般睿智超群、博学善辩。但我们中的每一个人都在努力地汲取着成为一名合格甚至优秀的小学教师的养分,不断追求进步,不断完善自己,不断超越自己。
然而,现实与理想之间总存在着差距。有别于上个学期的见习,这次许多同学都开始踏上讲台,开始自己的第一篇“处女作”。而当所学的教学理论变为教学实践,当虚拟教学变为真正的面对面的教学时,我才意识到,自己只是一个空有着对教育事业的满腔热情却无法付诸行动的孩子:教育实践能力差,教师技能不足,心理素质低,应变能力不强。我们还有很长的路要走。
第一次上课,是一节复习课。面对指导老师些许不信任的目光,我暗自强压下心头那份不安,鼓励自己这一堂课必须要成功。在黑板上写下课题,在心里回忆了一遍教学步骤,开始了我的第一堂课。然而一开头,紧张的我忘记了之前的单词复习,直接开始了句子的回顾。学生也因此跟不上我的节奏,反应有些慢。在复习完第一块内容后,我用一个游戏插入了单词的复习,课堂才有了反应。而就是在这样一堂课里,我的英语口语基础薄弱、教师技能不够扎实等问题也暴露无余。在老师略带疑惑的眼神中,我竟有些无地自容。
课后,细心的带队老师在课后仔细的帮我分析了我在教学过程中出现的“教态不够大方自然,讲课重点不突出,讲课顺序不清,”等问题,并面对面地指出教案的不足以及上课时存在的缺点针对出现的问题,帮助我认识到自身的不足。针对这些问题,指导老师要求我在平时多争取一些上台的机会,多听课,多向经验丰富的教师学习,多注意上课的细节,多参与其他组员教案的修改和试讲。在带队老师身上,我没有看到经验丰富的老教师的架子,有更多的是朋友般的亲切交谈与帮助。这让我感动不已。
为了弥补自己的不足,我严格按照学校和指导老师的要求,认真仔细地备好课,写好教案,积极向其他同学和老师学习,多多向人请教,把握好每次上课的机会,锻炼和培养自己的授课能力。
俗话说:“实践出真知,”在接下来的见习活动中,我一步一个脚印地努力见习着、一点一点地努力突破自己的极限,学到了很多在大学课堂里根本学不到的东西,也体验到了很多人生中从未有过的经历。在今后的教师道路上,我更希望能将平日在课堂上所学的理论知识用于实践,并通过实践检验自己关于英语教学方面的假设和猜想,取得一些令自己满意的成绩。
即将肩负教书育人重大使命的我们,我觉得重要的不是我们教学如何优质,而是当一名合格的人民教师。
而我们,作为一名即将上任的英语教师,也许我们不是一位成功的园艺师,为森林培育出茁壮的大树;我们也不是一位优秀的美工师,雕琢出晶莹的璞玉;我们也不是一位出色的建筑师,为城市堆砌出高耸的大楼......
我们要追求的不是教态如何优美、课堂如何活跃、衔接如何自然、语调如何生动。我们的任务是要教会学生怎么说英文,培养说英文的习惯,培养语感,让他们爱上英语并学以致用,我们要用最努力的双手刻画孩子们的世界,用最朴实的心倾听着孩子们的声音,用最明亮的眼睛展望孩子们的未来!让每一颗成长中的心都如沐春风。
英语专业实习报告15篇5
近一个月的实习,让我体会到当老师的乐趣。当了近十几年学生,第一次转换了角色,以一名老师的身份去实习、去体验,任务不同了,视角不同了,因此感受也不同了。
前两周我们以听课为主,为了能更好的适应学生教育环境,我们认真听课,记好笔记,并即时和指导老师沟通,反复推敲老师教案,认真熟悉教材。
这两周,我们还批改了学生们的作文。批改作业时,纠正学生的错误是非常重要,在纠正学生每个错误的时候,要写上激励的评语,让他们在改正自己错误的同时,不会对自己失去信心。在这个过程中,我还发现了大一学生在英语写作过程中普遍存在的一些问题。大体情况可以分为四类:
第一类:存在严重的单词拼写问题,很多同学也分不清词性。
第二类:句子结构不清晰,时态使用错误,而且喜欢用中文思维进行写作。
第三类:不注意标点的使用,随意乱点的现象很严重。
第四类:学生态度问题。这一类学生大多字迹潦草,不认真对待作业。
经过两周的听课,第三周,我们便开始准备教案,为讲课作准备。指导老师指导我们写教案,给我们建议。第四周的周一早上,我们进行了第一次试讲。虽然试讲并不正式,可是讲课的过程中依然会暴露很多缺点。结束之后,郑老师说我的构思很好,同时也给我提了很多宝贵的建议。我认真听着,积极总结,并及时予以修改。周二晚上,郑老师又抽出宝贵的时间,听我们又试讲了一次。这一次,老师又给我们提了意见,并让我周三正式上讲台。
于是,_月_日,周三下午,我第一次正式登上了讲台。上课前我感到非常紧张,紧张的介绍完自己,深呼吸了好几次,终于调整好了自己的情绪,开始讲起课来。我按照我的计划逐步进行着内容,同学们也很配合,他们的积极参与让课堂十分有趣。我便充分放松了自己,大胆的讲起课来。最后,由于时间没有把握好,准备的内容并没有讲完。课后,郑老师评价说我讲的挺好,我的搭档也说挺好。这无疑是给了我极大的自信。他们也给了我很多建议。所以回来之后,我又对讲课内容进行改进。_月_日,周四下午,我又讲了两节课,正所谓,熟能生巧,这次,明显没有第一次那么紧张了,并且在时间的把握上,内容上,都有很大的进步。学生依旧很配合。从老师和我的搭档那里,我都获益匪浅。
这三节课,让我充分体会了当老师的感觉。这种感觉很好,看着学生们对你渴望的眼神,你就会觉得你有责任把他们教好。
通过这次实习,我还总结了几点关于教育的建议,具体如下:
第一点,兴趣对于一个学生来说是至关重要的。必须把学生的学习兴趣调动起来,使他们在快乐中主动学习。课堂只要是以学生为主,充分调动他们学习的主动性和积极性,由“要我学”转化为“我要学”的教学方式。
第二点,老师要有耐心,才能把学生的缺点纠正过来。而且老师要想方设法创设民主和谐的教学气氛,在教学活动中建立平等的师生关系,把自己当成活动中的一员。
第三点,要注重鼓励学生。他们得到老师的赞扬,积极性提高了,课堂气氛活跃了,就会起到很好的教学效果。
第四点,学生对讲课的内容反映不一,所以要注重跟同学们的交流,明白他们究竟所需求的什么。
从这次实习中我明白到,备课在上好一节课的重要性,因此,我也对老师这个职业有了更深的理解。真正的教师都具有高尚的师德和勇于奉献的精神品质,他们就是一群辛勤的小蜜蜂,为国家的建设打造坚实的基石。这次实习也使我学到了许多书本上没有的东西,让我找到了缺点和不足,让我增长了各方面的能力,是我人生中最有意义的一次活动。在以后的人生道路上我不会像以前那样胆怯。因为在这次实习中我变得勇敢,成熟了。在以后的人生道路上,我也会时刻铭记着这段如歌岁月,激励自己努力前进。
英语专业实习报告15篇6
一、实习目的
1、通过与外国人面对面交流,提高我们的英语口语水平及英语口语交际能力。
2、通过与外国人的相互了解,学得更多西方文化,丰富我们的知识,扩宽我们的知实面。
3、通过集体实习,增强我们同学之间的感情,让同学们更加团结友爱,互帮互助。
二、实习时间:
20__-10-31—20__-11-6
三、实习地点
我们所实习的地点是桂林市阳朔县。阳朔是一个山清水秀,名扬中外的旅游胜地。因此,那里有来自全国各地的游客,值得一提的是那里有很多的外国游客以及外国居民。毫无疑问,桂林阳朔是英语专业实习的佳地。
四、实习内容及过程
在阳朔实习的一周中,我们主要是练习我们的口语,提高我们的英语口语水平及英语口语交际能力。就我个人而言,我学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野增长了见识,为我以后步入社会打下了坚实的基础。
在老师的指导下,我们去了很多外国人多的地方,主动与外国人交流,练习我们的口语。在阳朔实习的第一天,我们见到了很多外国人,但我们始终不敢主动开口与外国人交流,只是简单的和外国人打一下招呼,说一句“Hello”,“Hi”之类的简单英语。一路上见到很多外国人,我们都很想和他们英语交流,但总是因为害羞,怕被拒绝而没有勇气与他们交流,只是擦肩而过。当然也为自己找了很多理由,比如“人家在走路怎么会有时间和我们说话呢?人家要买东西不喜欢被打扰。人家在看风景,在拍照,在??各式各样的理由。幸运的是,当天晚上我们在阳朔桂花路一家餐馆碰到了两个外国男人。他们是两个很帅的外国男人,就坐在我们旁边。这时一个同学提议我们上前与外国人交流,我心想他们要吃饭,不会想与我们交流的。可是他们他们也在干坐着等菜出来,何不趁此机会上前与之交流呢?经过了一番艰辛的思想斗争与内心挣扎之后,我终于鼓足了勇气,迈出了交流的第一步,上前与他们交谈了起来。他们是来自美国的游客,非常的友好与热情。他们在我的实习卡片上留下了他们对我的评价。当时我的心情无比的高兴与激动。
此次在饭店与外国人交流让我在后续与外国人交流的过程中,不再害怕,勇敢地与外国人交流;也让我学会了如何礼貌地与外国人开始交流!更重要的是,我们体验到了用英语与外国人交流的乐趣!
迈出了交流的第一步,后来与外国人的交流也就不难了。当天我们吃完晚饭后去了西街继续找外国人交流。我们在西街走了好一会儿,心里多少有点紧张,不过那时我们的胆子比在饭馆里大多了。于是,我们找到了一个在西街散步的外国男人,并上前与他进行了交流。他是一位法国游客,一个人在街上散步。他和我们一样,把英语作为第二语言学习,因此他也不是很会说英语。有的时候他很难理解我们所说的英语,我们也很难理解他所说的英语。但总的来说,我们通过说英语,运用肢体语言还是能够进行交流。尽管这样,他还是很有耐心地边散步边与我们交流,主动找话题和我们说话!就这样我们在西街及西街附近漫步,交流了一晚上。
因此,我们要大胆的与外国人交流,抓住机会,不要怕被拒绝!
在阳朔实习的第二天,我们与几对外国夫妇及几个外国人进行了交流。第一对外国夫妇来自美国,大概60岁左右,非常的友好与热情!他们说他们很喜欢与人交流,他们的发音很纯正地道,因此我们能够很好地沟通与交流。但在交流中我们只能谈论一些浅显的问题,而无法沉入下去,而且我们总是在重复之前与其他外国人交谈过的问题。当他们谈论到他们在中国去过的地方,对中国的印象,中国的文化时,我们还能够较好的交流下去,不过也无法很深入。但当他们谈论到中国的地理,历史,尤其是美国的地理、文化时,我们就无法很好的沟通与交流了,只好转移话题。在与其他外国人谈论时,我们遇到了类似的问题。
晚上回到旅馆后,我总结了一下当天遇到的问题:
1、我们只能向外国人问一些简单的问题,并且不断在重复着问不同的外国人。
2、我们所交流的话题仅局限于诸如中国的旅游景点、中国的文化,而对中国地理、历史之类的话题就只能转开了。即使是中国的旅游与文化的交流也不能很深入地与外国人交流。
3、当外国人谈论到西方的地理、历史和文化时,我们就更无法深入的交谈了,甚至几乎不了解西方的地理、历史。
当然出现这些问题原因主要是我们平时学习不扎实,只局限与学习教材内容,看一些浅显的书,而没有多看一些知识丰富的书。因此,我们的知识面很窄,学到的知识很浅,只能谈论小范围的话题,而且无法深入谈论。由此可见,我们在今后的学习生活中要多读书,读好书,多积累知识,增长见识,丰富自己的内涵。
在阳朔实习的第三天,我们如往常一样遇到了许多外国人。与以往不同的是:
1、我们不再害怕与外国人交流,不再怕被拒绝交流,而且我们已经能够主动从容地与外国人交谈了。
2、我们的交谈的范围比以往更广了。
3、我们交谈的话题更深入了。在我们与外国人交流的过程中,我们了解到了很多西方的文化,比如他们的一些习俗,节日等。我们也亲眼见证了我们之前所了解的一些关于外国人的习惯,比如他们喜欢舔盘子、手上沾上吃的东西时舔手指等习惯。但我们同样遇到了一些问题,最大的问题是当我们说到某一种中国的东西、食物时,我们无法说出它们的名字,有时也很难很好地描述其特征,特色。尽管我们想方设法用一些我们所学过的词汇,表达来表述我们的思想和行为,但还是不能做到完美。
不过,在不断用英语交谈的过程中,我们的英语水平还是提高了很多,我们与外国人之间的语言障碍也越来越少了,我们比以前更能够相互理解了!
但鉴于当天所遇到的无法说出某种中国的东西、食物的名字,有时无法找到词语来表达自己之类的问题,我们应该引起重视。作为一名英语专业的学生,在今后的学习生活中应当不断增加自己的词汇量,充实自己的词汇量。只有这样才能更好地表达自己,与外国人更好地用英语交流。
在阳朔实习的后几天,我们还是一如既往地寻找外国人,想尽一切办法与他们交流,练习我们的英语口语。在后几天的实习中,与以往相比,我们与外国人交流时能够更流利地表达出自己的想法行为,而且能够深入地交谈一些话题了,有时我们还借助肢体语言来帮助我们深入谈论。
五、实习总结
在阳朔一周的实习之后,我们已不再是以前的我们了。至少我们已经能够很自然地与外国人交流了,不再拘束,不再害怕。此外,我们开始用肢体语言来弥补我们英语语言的不足,消除交流的障碍,而且在交流的过程中,我们了解了很多外国的文化,实现了中西文化的交流。最重要的是,我们练习了我们的口语,能够更流利,更好地与外国人交流了。
通过阳朔的一周实习,我们学到了很多终生受用的知识,同时,也得到了许多深刻的教训。
我们在实习中所遇到的问题:
1、我们的词汇量太少了,无法很流利有效地表达自己及自己的思想和行为。
2、我们的知识面太窄了,仅局限于教材及一些简单的知识。
3、我们所学得的知识太浅薄了,无法深入与外国人交谈。
4、我们对西方文化了解太少,以至于有时候会造成尴尬的.局面及误解。
因此,在今后的学习生活中,我们应该从一下方面来提高我们的英语口语水平和英语交际能力。
1、不断扩大我们的词汇量。我们可以通过阅读书籍、报刊、杂志、看英语电影、看英语新闻等各种方式来扩大我们的词汇量。只有我们的词汇量丰富了,我们才能与外国人更好地相互理解。
2、扩展自己的知识面,并适当的深入学习。我们应该阅读各种各样的读物,不能仅仅局限于阅读某一方面或几方面的读物,通过各种方式学习,而且要适当地深入学习。只有这样,我们才会有更多的话题,并能够深入地与外国人交流。
3、不断增加自己的西方文化知识。我们可以通过各种方式多关注一些西方文化知识。只有在了解西方文化的前提下,我们才能够更好地与外国人交流,才能够交到外国好友。
英语专业实习报告15篇7
这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。
我们的主要任务是以英译汉为主,文章涉及经济,政治,人文,和生活等方面。在翻译中遇到的许多问题与困难,说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习了,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。
英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多错误的译法就是这样产生的。就在第三周学校请来的李老师为我们所作的讲座中,他提到了关于business一词的不同用法,当出现在“Imeanbusiness。”中,句子表示“我是认真的,”当出现在“businessadministration”中,这个词组表示“工商管理。”这充分说明了一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个词的含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。若想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到习语时,更要勤查词典。
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。
所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。
所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。
有时我们会把注意力过多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表达的是什么意思,翻译起来就参照原文的说法,把英文词换上汉字,稍微调整一下顺序就完事了。这样的译文,不是歪曲原意,就是词不达意,或者听着别扭,不像中文。
要想翻译意思,必须先弄清楚原文的意思。这个时候,我们要问自己:作者说的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白这些问题,才抓住了作者所要表达的意思。这时动手翻译,才能真心做到翻译意思。在这次的实习翻译中,我总结出3个翻译意思的方法:
第一,深入考虑关键词语的含义,也就是要恰当选词。我们常常喜欢在一个英语词和一个汉语词之间划等号,对一个词的某一个意思印象较深,一见这个词,首先想到这个意思。这就会妨碍我们深入考虑这个词在这个上下文里的含义。
第二,充分发挥汉语的表达力。中华文化历史悠久,中西方思考方式不同,所以英语译成汉语,要符合我们东方人的语言习惯,这样才能看得舒服,读得也舒服。
总之,要想提供好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能地把这个意思用汉语表达出来。词语怎样处理,语序如何改变,结构怎样调整,加不加语气词,都要考虑。语气词是汉语特有的,运用得当,可为译文增色不少。一个呆板的句子,加一个“了”字就全活了。有时顺不顺要靠耳朵来决定,读出声来,听一听,很有用。自己拿不定主意,还可以问问周围的人,听听他们的感觉。
英语的翻译不仅要整体把握句子的结构,在忠实于原作,准确、完整地表达原作的内容的同时,还要做到语言明白流畅,句、段意思连贯,符合语法、逻辑和修辞的规范。翻译是一个把一种语言内涵用另外一种语言来表达的复杂的文化信息交换过程,它必然涉及与语言有关的各种各样的文化因素。因而不同语言和文化间的对比分析就成了翻译工作中不可或缺的部分。英语和汉语虽有相似之处,如都有一词多义现象、模糊语义现象、构词可用合成法或词缀法、句子主要成分为主语、谓语和宾语,都用明喻、隐喻、借喻等修辞格使表达生动等等,但由于它们分属不同语系,在不同的文化中形成且承载着不同的文化传统,其间仍存在着较大的差别。如英语的抽象和汉语的具体,英语的刚性和汉语的柔性,英语的形摄和汉语的神摄,英语的语法型和汉语的语用型,英语的形合和汉语的意合,等等。而从事商务英语翻译,必须具备良好的英语语言功底,而商务知识是做好翻译的另一个必备的条件,否则呈现给读者的译文就没有逻辑性和可读性,甚至会误导读者。
下面介绍一下商务英语的翻译原则和翻译技巧:
商务英语是专门用途英语中的一个分支,是在英语商务场合中的有效应用。它主要为了服务商务活动,并集专业性、实用性和目的性于一身,其包含了各种各样商务活动的内容,满足商业活动中对标准英文的需求。
商务英语翻译原则:准确严谨原则、专业原则。
在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。专业原则是在商务英语翻译的时候,翻译者应该针对相关的知识和某一专门的行业,并运用一定的翻译技巧和策略,来使译文与源文内容具备相同等值的效果。作为一名商务英语译者,只有提升自身的专业水平,还要了解译文所涉及的相关知识,这样才不会出现误译的情况发生,避免给双方带来严重的损失和纠纷。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语、缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。
商务英语翻译的技巧:用词准确,译文完整、词量增减,适当的调整。
首先,用词准确,译文完整要求译者在翻译时,应做到用词严谨、措辞确切。只有译文完整准确时才是准确合理的,这样内容看起更加的完整和清晰,便于读者能够准确的理解内容。其次,在专业实习实践中。词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。在增词的时候,根据具体上下文。可增加动词、形容词名词或别词类。但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。减词译法可以使译文言简意赅。改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯。甚至产生歧义的现象。第三,做好译入语中无“对应词”的原语翻译由于英语中的有些词语,在汉语中常常只能找到部分对应的词语,有些甚至没有对应的词语,从而造成了词语的空缺。因此,在对这些在无“对应词”的译入语来说,并且具备很重的文化,在翻译的时候,必须对其文化进行适当的调整。由于不同文化背景下的人们在使用语言相互交流的过程中会产生文化障碍,从而产生了不同语言之间进行翻译的问题。
书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这4周的专业实习的翻译实训中,我学习到了很多东西,也发现自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的准备。